繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 654|回復: 0

[英文] 经典英语诗歌:夜之颂歌

[複製鏈接]
發表於 2016-6-17 11:17:50 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
经典英语诗歌:夜之颂歌  A Song for the Night9 s+ v) Y7 X! M/ ?$ o* X6 n: U
  Daniel Henry Deniehy. Z2 Q- |/ ^( p) j- K) x
  O the Night, the Night, the solemn Night,
% y* h! S$ p+ B/ t0 T' \  When Earth is bound with her silent zone,1 I. S6 o. [# B% s, V, ?( F
  And the spangled sky seems a temple wide,5 ]5 d: H! x1 F" T* ?1 @! T/ R
  Where the star-tribes kneel at the Godhead's throne;
0 v( }  z$ j4 u4 W4 R; Z! |  O the Night, the Night, the wizard Night,- }9 }) S' Y/ K5 b' t+ I
  When the garish reign of day is o'er,' L2 c2 E  y7 X0 O- _; G/ f' C! o
  And the myriad barques of the dream-elves come
7 `2 y* B0 U; ?- f3 m: H  In a brightsome fleet from Slumber's shore!/ ^7 I" k/ [  L+ F: M* Q5 I
  O the Night for me,2 n3 ~: ?' I9 X$ @) w
  When blithe and free,
% i5 z! R: M/ W  Go the zephyr-hounds on their airy chase;
% p) a6 _+ ^6 o0 q  When the moon is high( F& n/ t+ z: ?1 ?$ C
  In the dewy sky," ~3 |1 w- O; p+ [$ }* w) ~8 S
  And the air is sweet as a bride's embrace!
0 B( d% P. W' X; z/ F  O the Night, the Night, the charming Night!
6 v* x, z0 b& @' H) I( C  From the fountain side in the myrtle shade,
; B0 a" D" `& x9 O2 u  All softly creep on the slumbrous air
6 x' o$ s" S# [8 R  The waking notes of the serenade;
; S5 j4 B7 I8 y; o" C  While bright eyes shine 'mid the lattice-vines,
0 I2 d( k7 n# J0 c' V, F  And white arms droop o'er the sculptured sills,
! _+ K3 \( ?0 ~. q6 y) f5 B  And accents fall to the knights below,
3 w  i5 V# ?0 w9 o  Like the babblings soft of mountain rills.
% c& q% z+ h# [2 A; c  Love in their eyes,
  [1 U$ D( t6 v) ]$ G4 G/ d8 T$ m  Love in their sighs,1 I: b9 O' S* f) G/ V
  Love in the heave of each lily-bright bosom;2 ?- d1 r* u% \! u
  In words so clear,
) a! d7 V, K/ ]: k7 a- g  Lest the listening ear
- K" X  N7 i" k6 a4 [  And the waiting heart may lose them.8 F8 h# W& n9 l
  O the silent Night, when the student dreams
! R8 ~- _7 X3 ]0 o) V- @' c5 v  Of kneeling crowds round a sage's tomb;8 A% q7 z) j9 |9 H: S
  And the mother's eyes o'er the cradle rain! g& j4 M$ p+ }; Q. ?7 l
  Tears for her baby's fading bloom;
+ V5 p' o  C  T' y2 S. S( L  O the peaceful Night, when stilled and o'er
! J5 K! x! F0 l/ M) S, P  Is the charger's tramp on the battle plain,
! h/ ?  w" H% M" A- O7 v  And the bugle's sound and the sabre's flash,
$ k6 l2 a& N7 W8 e( Z  While the moon looks sad over heaps of slain;
% c3 c0 p" b- g1 O# p& f- _  And tears bespeak
, O8 H2 [# Z+ R7 c' Q0 Y3 p) p  On the iron cheek
! M2 I4 D) S+ B5 m; R+ B. T* @: ]) F  Of the sentinel lonely pacing,
2 E) r* A9 W! T  Thoughts which roll& e/ u6 y6 J7 I& m6 g, D# `
  Through his fearless soul,
" S& o" t. U  {0 q" a( m2 ?  Day's sterner mood replacing.0 s. ~9 i8 f5 `; L- Y. h$ B- C
  O the sacred Night, when memory comes( A9 C) g3 N- e1 J$ n2 G1 f
  With an aspect mild and sweet to me,/ v/ P  A" y4 U/ A6 \, g0 w
  But her tones are sad as a ballad air; N& K( W9 s/ A& F) H
  In childhood heard on a nurse's knee;% a, A/ Z1 @+ W# p# ^  i( H3 p
  And round her throng fair forms long fled,, N& i$ `, y4 {& }4 h' A
  With brows of snow and hair of gold,
8 x8 e! Z$ B: E" D/ T- E  And eyes with the light of summer skies,
9 o7 w% Q8 Q5 j+ M* k8 @  And lips that speak of the days of old.
3 B" N7 ?+ H; C7 R* r3 b3 o  Wide is your flight,$ @& c+ Q* w" ]& r- V1 Q* W
  O spirits of Night," f8 T6 |0 E" e8 S; f$ l
  By strath, and stream, and grove,
' o$ h, y8 o9 E% h1 J6 a% K: ^1 P( L: W  But most in the gloom  ?- m' K( Y& Y, b* K
  Of the Poet's room
( q9 o2 a2 G6 X  Ye choose, fair ones, to rove.5 ~% E" v& U, s$ U
  经典英语诗歌翻译  黑夜啊黑夜,庄严的夜,
) v" F8 r+ k8 R  大地沉入寂静的世界,4 j) M4 }+ j( r0 b
  灿烂的天空像恢宏的圣殿,( g1 f$ x# m; \* t. t2 s
  星星的族类朝着神坛跪拜参谒;
: G$ o: F, C: W8 e  黑夜啊黑夜,魔幻的夜,: H5 }. b5 c, X: k9 R
  耀眼的白昼不再肆虐,
( a0 O- E+ k& f  f, z  梦幻精灵扬起无数白帆,+ P/ W3 N; r1 {/ o  X$ d5 W
  船队驶离睡眠海岸冰清玉洁!
( h0 d" k$ n; s0 j8 R- |& I  啊,欢乐、自由我的夜,
) V. b5 D, H- ?0 F; M0 Q  驾驭清风去天际追猎;  G% i$ r9 n; e8 Q2 g* Y
  空气如新娘的拥抱一样甜蜜,$ b) X, N( b0 e* E( N4 Q( o& \
  滴露的夜空挂起一轮明月!7 k! o7 G1 O$ t- c. f1 t; c3 k
  黑夜啊黑夜,迷人的夜,
' k3 d$ [1 V8 k" S5 M" G; K  长春花丛中喷泉倾泻,- t. @/ t" T" C4 I9 f! `' Y
  在催眠的氛围里温柔流淌,9 }* ^" g1 y; |/ W
  小夜曲奏响,振奋、激越。
* n$ [. m; R+ n  白皙的双臂无力地倚着花格窗台,$ I) ~' c! X/ N+ H
  明亮的双眸在葡萄藤蔓里光彩摇曳;) ?3 R/ w2 K. T( {' Q
  像山中柔和的溪水淙淙,1 U5 }( J1 T4 J0 E3 D. X5 G, d1 M7 x
  窗下语音各异的骑士赞赏不迭;9 T2 _0 B8 C+ e
  眼里充满爱念,0 e7 t' U: Y/ ^/ t) Q. w
  艳羡的叹息相继不绝,* q6 M5 `5 N6 s) ]
  他们争相把一颗真心献上,
2 o( J0 w: S( h: M" E3 t! g. w6 O& ~  言词斩金截铁;
' A8 ?9 Y* d! T  唯恐她倾听的耳朵不曾听清,* @9 w  F+ ~' z5 Q  s/ T" p! a
  只怕她期待的神情未能察觉。# j/ J2 G$ z1 z; D7 q* |
  黑夜啊黑夜,宁静的夜,
2 Y- M7 i% ^7 n  跪拜的后人魂牵先哲的梦穴;; O4 A# _' }4 l- }
  母亲两眼凝视着摇篮,
! S$ G' [7 e5 K" e" @5 M1 v  A2 N  洒泪只为婴儿如鲜花凋谢;
9 ~/ I6 g. m, g* K3 R, z8 p' V! ^  黑夜啊黑夜,平和的夜,- H0 a. x0 ^6 i$ r; K
  战场的厮杀全然寂灭,
7 |  e3 M: Y0 g; j- @/ ?8 @' v  刀光剑影与号角不再,2 ^0 j  A, g; A" o% [; o; k8 V) C
  俯视堆积如山的尸体月亮悲痛欲绝;3 O* I) D# \1 L: U
  哨兵孤独地晃动,2 ^3 P0 |! o1 O9 F) i6 j
  面颊坚定如铁,
( T. m9 m. g4 w9 R3 r  闪烁的泪花隐含酸楚,
; M2 F/ l! M9 ?5 q& _  尽管内心无所惧怯;5 X8 `3 l0 ^" k; A) G
  终究不是白昼," n2 M; Z" W, ^7 i
  情绪稍欠刚烈。
; a5 X' ~/ e& W; F  黑夜啊黑夜,神圣的夜,
- C6 ~- a/ r! _  让我忆起激荡甜蜜的情结,
" ~1 C0 N- Q1 v9 c* Y  可她的声音带着忧伤,
( o( r6 G& V$ y  一如儿时在母亲怀里听过民谣的呜咽。
: z' l7 k+ h9 t* T" o  她所有的美丽久已消退,
4 O2 S/ q6 y, a% e8 o: Y' j2 K  往日发如纯金,面似白雪,- u) U3 }# Z' I. C2 I  W
  红唇讲述以往的故事,% L  ]4 ^/ G" G9 Q5 G
  眼光如夏日的晴空皎洁。
4 b- D' c, \* ~+ j* U  啊,夜之精灵,' U% q% d* P8 O1 v/ c. _
  你的辉光撒遍世界,
  E  l: ]* g  o# R% y$ v  照亮幽谷、溪流、丛林,一切一切;
( W' \: _7 v6 j  Z2 ]4 B  可是你对诗人昏暗的居室情有独钟,. ]" {0 }8 O( p# z
  专让美丽的人们在室内无法安歇。- a$ y$ R* c: Y1 G1 |
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表