- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
|
英语诗歌译文精选:哀歌 Call for the robin-redbreast and the wren,
' ]" Q. w! _( U* W% ` 让我来请求知更和鹪鹩,! {' [7 }4 m1 `$ P9 x! F
Since o’er shady groves they hover,
7 H- o) l/ j. A. w 因它们盘旋于浓荫林梢,4 O4 M8 @3 X- Q* b3 }1 q
And with leaves and flowers do cover
d7 a6 O9 y: r 请用树叶和鲜花覆盖,
7 [# N/ Q$ i2 O& ~ The friendless bodies of unburied men.
) h; j! a. Z0 P3 d' d 那些未掩埋的孤魂尸骸。
0 I& R0 }2 d" r' S, L( V0 | Call unto his funeral dole
7 Y) H) }6 w% Q 看在这葬礼有多悲楚,
n) ?" L+ c; _# I The ant, the field-mouse, and the mole,0 G$ k3 h% |8 n! ]: m. j
蚂蚁、田鼠、鼹鼠辛苦,& ?% B$ K1 t* m
To rear him hillocks that shall keep him warm,+ V: p/ S1 D9 R' u; b
请堆起山包为他御寒,
6 G) E0 L6 \3 r; N And (when gay tombs are robb’d) sustain no harm;
5 A2 H% l0 u* {8 X! l" `1 o (花哨墓穴被盗)也能免遭难;( T. W7 y8 l3 T8 ^
But keep the wolf far thence, that’s foe to men,
' r$ F8 S+ n* x9 m 但要避开豺狼,人的仇敌,
9 h3 I% S7 L0 K7 Y6 E, n% G0 Z For with his nails he’ll dig them up again.
8 k, k1 v* l8 ? 狼的利爪,会把他们刨起。6 q9 ^' e1 ^- [1 T+ M( }4 X
) E- D2 s: {# r! F. \6 G; m
|
|