繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 539|回復: 1

[英文] 晨读英文诗歌带翻译:滴漏的水声

[複製鏈接]
發表於 2016-7-2 11:57:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
晨读英文诗歌带翻译:滴漏的水声  厨房里均匀的滴水声
* T% X& K! u& K* a1 t. u/ _  在午夜的梦境之外: B) l9 p) I) q/ _- m* K' D* P
  你被无情地敲打& e% t- }$ {. k- E) _6 [
  那个曾走失于灰色街巷的女孩
7 d8 T7 d& k7 t) n8 ~  穿出街头绿地和逝如流水的光阴
; b9 Z) g  H$ f2 L/ l  已不再年轻
; @9 Q* w5 g/ o  D% \# k7 ]4 e, m  但一个人内在的光彩会使她发亮  \1 v4 n( }$ u; P9 E) @
  照耀岁月年华
" c  q5 w6 ^. F  和人们公正的品评. x2 ~& a+ C! j; |
  秋日的雨被冷风吹落5 R/ @7 Y) \6 K9 h
  你裹紧身子,匆匆地穿过车流不息的雨雾
/ J7 v) b0 K' U  那高层楼中的家
7 n5 U, T6 t; M3 |( e5 p! o* ]  在灰蒙蒙的雨水中伫立于你的背后
0 O2 G( @& K9 u' c  生活虽然已经拧得很紧
/ _& S) Q9 G+ o: }- V: [" a  但在疏忽的命运中依旧有水不断滴漏
2 D. w$ G- E' S- p# N  o( _- j  于是,那些无法说清的结局8 @) s0 i2 H: p' H) h$ _4 a
  反复将人折磨# c# U* o0 ^7 Z5 @4 B& F4 f0 c: h1 x
  也许因为这些  q4 X8 `4 A8 h0 M' b
  在最初的日子里有人把你回避3 Y; z5 G; b: T3 {. |& k$ I
  在那把撑开的雨伞下7 f$ |* y7 g8 h, u0 c
  他深深理解那位老人的诗句
1 N' l2 X; [$ Q: c& f; T6 [  金属的骨架上流动着上帝的仁慈
* L: q8 f5 h1 ?6 ~) C; p; X6 J, i- }2 r  一个人不同于另一个人3 ]# ^, \1 v$ ?7 x1 J' l: J3 q
  伞遮住雨水的同时还遮住了什么7 F* Z* `% Z9 D4 B5 G
  光线暗淡* |1 N9 N! ?0 k/ E8 j
  过于熟悉的一切让人深感痛楚0 n) x4 x( H; F3 T  A3 [) M% R0 G
  梦中你辗转反侧) e  C' Q% t8 U+ h; ]1 r
  于是,在午夜的梦境之外6 N* z" l1 u$ y8 R! D: r# L
  常常听到厨房里均匀的滴水声
$ v+ Y; F$ P) m) ~  The steady sound of dripping in the kitchen% o: h( i% m: s1 f5 {
  And you are struck mercilessly
1 `& h1 \! Q2 p2 C+ G1 o  Outside the midnight dream
% A' w9 p7 D7 A4 l' Q+ N  h9 {% x! ~  The girl who went astray in the grey streets
; f# b' [8 p0 \1 f* p  Pierced the time of street-end greens and vanished4 m; h8 n" ]8 S
  flowing water
* B; ]4 ^5 n+ s4 a8 i: F  And is no longer young
/ [6 O. _: v+ H4 ~  G# S7 F! y  But one man's inner lustre can illuminate her
& j) {/ m/ P: t7 J7 O  Lighting up the years
1 ?9 B% x9 R. o- ~  And others' impartial judgement
" f4 v2 ~: D7 V" |' g  You wrap up well and hurry through the mist
9 U$ i( F/ {. O4 ^/ u  Of autumn rain blown down by cold wind
6 d8 D$ }- H+ Y# }  And its ceaseless traffic
" T- \* J7 H  i  And the family in the skyscraper
5 S2 t9 |. G+ h: b- v' V# e9 ?  Stands still behind your back in the murky rain$ a$ o) ~* @# P2 D) {% M
  Life may pinch now
/ H1 U6 N* ]) j' v  But water still drips ceaselessly through interstices of fate7 t$ D' n5 ]  M' b  B
  And the ineffable conclusions- Z4 V/ ^- [( _* z- Q* `
  Keep up their torment
! |- U: t3 U* d; w  Which is perhaps why7 g" i, |! E- X4 r  \$ `
  People avoided you in the first days: I) t- ?6 u) w- ]3 y4 J
  And he understood under the open umbrella0 T! b( n+ w6 b" \0 ]
  The truth in the line in the old man's poem
/ F" Q7 W" z8 R3 V/ @9 t' }: l  That the grace of God flows on to a metal skeleton
& J7 S0 g. a0 s, [  People differ- |& g# i) q: `
  What did the umbrella keep off besides the rain( R1 a8 O6 ]" }
  A dim ray of light% _3 N# y; ]7 i
  Through all that is familiar produces profound anguish3 E# b: X# L/ i+ u( T$ r( }: B
  And you toss and turn as you dream
% Z6 r2 o2 q6 B. l  And then you often hear outside the midnight dream
0 F- R; T$ g8 B- c9 {. s% G  The steady sound of dripping in the kitchen% z2 b5 S- M, X- i' S  f. b
發表於 2026-5-9 09:08:27 | 顯示全部樓層
感謝大大的辛勞分享!我會繼續在WK關注大大的文章!: p8 Z5 M" J  k0 h( M
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表