繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 583|回復: 1

[英文] 经典英文诗歌中英对照:星空中的真理

[複製鏈接]
發表於 2016-7-2 19:47:38 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
经典英文诗歌中英对照:星空中的真理
6 \. c5 |  K' N
7 X% a- y& h! H1 X; _- S' a0 M  }  Looking up at the stars, I know quite well2 I; I3 ?" S# r9 x6 n" X
  仰望群星的时分,我一清二楚,: i2 u# Z+ U$ l
  That, for all they care, I can go to hell,
8 k) |2 a) L+ w/ O  L7 ^  尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,
! [: k- A. }$ l1 H  But on earth indifference is the least9 i, H& w2 t' V# T$ d3 b$ v! V
  可是尘世间我们丝毫不必畏惧
( U0 ~$ v8 l. P. P* g% G* S  We have to dread from man or beast.5 ]* z5 _- H3 U) Z
  人类或禽兽的那份冷漠。$ u( G+ n( x- S5 H2 a
  How should we like it were stars to burn
) T" Q/ {0 w& e8 C% ]6 ]  倘若群星燃烧着关怀我们的激情,
8 ]0 w0 M/ j. ~/ y" E9 L6 Y- o  With a passion for us we could not return?
' L, J+ b* n. o, Z  我们却无法回报,我们作何感想?
' j* A; G9 F& a* w" s1 m  If equal affection cannot be,) E' R2 @/ T( [
  倘若无法产生同样的感情,5 ?! [* f. C( C/ D  {, Z
  Let the more loving one be me.
1 l& L5 B' I( \' K1 H3 H2 E  让我成为更有爱心的人。
5 i7 h$ r) g5 D. p" g$ u; R  Admirer as I think I am# q1 E& K/ ^! ]# y: R7 p
  尽管我自视为群星的崇拜者,  m9 t- D, ?# D- F( W5 K
  Of stars that do not give a damn,
& n3 M: f+ W: ]' U% [. |6 D+ T4 K  它们满不在乎,
0 q2 T( K7 k5 C7 f9 f  I cannot, now I see them ,say
/ Y+ X6 d9 h& i3 F" z) [2 r' h  现在我看群星,我却难以启齿,
7 O" i" R8 `1 k$ R# a& P  I missed one terribly all day.
/ j& h6 `- \2 w2 i  说我成天思念一颗星星。
" C0 K7 h) L8 p  J  Were all stars to disappear or die
6 R+ i+ l/ [1 ?7 t  倘若所有的星星消失或者消亡,
1 H6 \; b7 Y: `( ]. m+ p  I should learn to look at an empty sky
1 B- @. r, s$ S! [" q) W8 T0 a  我应该学会仰望空荡的天空,
5 h' ?+ L8 X9 O$ y7 G  And feel its total dark sublime,
+ s. p$ g( S, |; s  同时感受天空一片漆黑的崇高,
: t; z2 N& i$ E' q  Though this might take me a little time.
0 g9 t# r) r" c; K0 r; A  虽然这样可能要花费一点时间。3 Z! M$ t; y, S2 d. `8 f
- S$ F# ?; g, C# ~
發表於 2026-4-29 13:35:35 | 顯示全部樓層
感謝大大的辛勞分享!我會繼續在WK關注大大的文章!
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表