繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 635|回復: 1

[英文] 经典英语诗歌汉英对照:默想

[複製鏈接]
發表於 2016-7-2 19:49:13 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
经典英语诗歌汉英对照:默想$ ]( k# p/ z/ p! Y4 ^  W
5 P9 `, e2 H' j  r: N8 C# v# E' c
  我看见夏夜的星星,闪闪发亮,3 [" i# \* r4 M$ {, ]2 b
  似乎遥远的空际,3 a. q( G# U5 E- D7 X
  为他们送来第一缕灵光。: d- i3 Y: L, T! c% f8 W
  我不会抛弃人性的尊严,& N  m# B; L+ L& x: }0 A
  去膜拜那不尽的冰凉,
( M+ b9 z- ~" w" [  我拥有爱和青春,还有求知的能量;
1 {, U6 V$ `4 h  而他们是毫无生气的残渣,( S# w  c# }8 ]8 o1 K6 `
  漂浮于潮汐翻卷的波浪,
  y) ]7 ^4 N8 `1 `  缺少精神之火,哪有苦闷和神圣的期 望。9 i6 j! n$ X# Z. D" K: W  r
  他们不如我全知全能,
6 O' M  E/ L% e6 t% G  他们不见、不变、无梦、没有死亡。
/ \% ~! R* ?: e; D: N  我不能对无穷无尽低头弯腰,6 ~: K* x+ d# R( c) \/ h
  我不会屈服于沉寂的堂皇。  y2 I& I" [3 `
  i saw the stars against the summer night& b$ X3 |$ Q7 X" ]
  still trembling as they trembled when the light
/ U! L) \8 f3 @, K  first fell upon them from the further world.
5 K  e3 Z( A3 X6 w  i could not bend my proud humanity
$ y% J3 h4 }# j8 p- _  to kneel before the cold immensity,) D' h: @/ q% v
  i,who had youth and love,i,who could know,——& ^) P, \9 Z! n: u6 S0 C
  they,——flotsam on the ethereal ebb and flow,
+ {. s, @, i" }2 P, l  dead things unmoved by immaterial fire
/ P8 i( C3 I7 L2 ~  of hope and anguish and divine desire.
0 e8 F; @: w, o: T( Z: g  they were not more omnipotent than i,$ L9 |- g: w" h8 D% D  Q* S* V
  they could not see and dream and change and die.
9 Q& U& o: H3 P  i could not bow before infinity,: Z( B" x$ z/ m. g4 G6 V
  the silent grandeur could not conquer me.' @6 {5 M5 u% T8 p9 w
發表於 2026-4-29 13:35:09 | 顯示全部樓層
感謝大大的辛勞分享!我會繼續在WK關注大大的文章!
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表