繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 539|回復: 1

[英文] 英文优美诗歌欣赏:爱的悲歌

[複製鏈接]
發表於 2016-7-4 10:22:54 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
英文优美诗歌欣赏:爱的悲歌. f& r/ G% W6 P1 c2 y  e6 v0 b
6 g, C) B5 s: O) y8 U' ]% e$ {  V
  When the lamp is shattered,1 i6 k& K2 A; _  i3 d8 a
  The light in the dust lies dead;
5 q* {! i9 i$ y  When the cloud is scattered,
7 B9 `( Y9 `# `- r" Z  The rainbow’s glory is shed;0 z. ~5 s: a3 x9 C8 _9 s7 X' [" K
  When the lute is broken,9 f' \  o6 ^- l! `3 X  t
  Sweet tones are remembered not;; F( m: O3 i$ f. g. P$ k  h% ]1 c
  When the lips have spoken,! {9 h, I8 k9 n
  Loved accents are soon forgot.
; a7 S. a% u7 |* f3 p, |7 X  As music and splendor
' S$ t( h; j) g; |+ _  Survive not the lamp and the lute,: |$ C+ ]* z) I2 V
  The heart’s echoes render
; F$ R1 Z1 o" |$ J3 h  No song when the spirit is mute:---
0 a: l' h2 _0 e; L. q  No song but sad dirges,
- G, Y( x9 z; @  I; ~! j4 V  Like the wind through a ruined cell,
% J* C$ f! F7 _; Q/ ]4 u  Or the mournful surges
6 d& S) z2 W0 u' W# k" k& L  That ring the dead seaman’s knell.
) P7 E! h- ?4 _$ V7 L' \  When hearts have once mingled,5 s! U8 {6 V7 Y% D# w, z
  Love first leaves the well-built nest;
" G% t# M7 o/ N: ]" k  The weak one is singled
3 Q9 B, ]4 _( M, q1 X) }: l2 C  To endure what it once possessed.
0 y$ M$ U6 o% ^8 m6 M  O Love! who bewailest*. c6 D, r# z/ |# w2 w4 E
  The frailty of all things here,
* s! }2 k% H3 ]- [  Why choose you the frailest
/ ]: ~! Q: g% ^  For your cradle, your home, and your bier?9 M5 G- ^' i( m9 t! p
  Its passions will rock thee,- T- Z0 D. L7 y* ^$ p
  As the storms rock the ravens on high;
- `& w3 J4 c- j: l  Bright reason will mock thee,. C& N1 c0 y! F0 X+ T9 q. R5 w
  Like the sun from a wintry sky.
0 H; b1 e* u; E0 @, y  From thy nest every rafter
+ c: X2 z: o7 F  Will rot, and thine eagle home# H" c. }; p) {
  Leave thee naked to laughter," t+ h5 ]$ }/ Z) p" ^. j
  When leaves fall and cold winds come.
) S' F  N6 C/ ^  明灯一旦破碎,3 K. q1 C! ~" K. l; M
  光亮随着熄灭;# z3 e# B" D  {4 @- M% m" d! Z
  云雾一旦消散,/ h. ~, _0 I" l$ e  U4 _
  彩虹的辉耀难再摇曳;- t( V# ]  X0 u+ O$ e
  古瑟一旦损毁,
5 y" {' w/ w. X, N' }9 v2 U  就把动人的琴曲忘却;3 V5 N6 h0 _% ^1 N
  缠绵的话语刚刚出口,
8 F4 |' k( v5 s4 ~1 ^. d  爱侣就恩断情绝。
- r- E2 w% D, u, d! T# E8 h$ A  灯碎光不再,6 y+ h: h) Y. O+ P" u: B
  琴破曲亦歇;
% E4 p  t; @6 N! z$ q  当灵魂归于沉寂,
: z! L2 }4 Z! i7 u1 y  无法拨动的心弦冰冷如铁;
& Q; S) m' l) ~# S  像寒风吹过破败的废墟,
. z$ D2 G& o4 X& T$ I& s  那歌声带着多少悲切;
" p" u5 W5 B  \( E& G. \* v+ w  像为死去的水手敲响丧钟,  p- D. T9 L+ u% X0 q8 b9 L( E3 ^
  那悼亡的涛声如此惨烈。9 R3 g% l: y- r) r
  两情刚刚相好,/ a* {, K) Z. {. n& `, f% \" o
  爱就与那精心构筑的爱巢告别;# D- F- M% I* n, q- a& I# ]
  常常留下一颗柔弱的心,
( w1 Z, t' ~4 a& h2 S# L) r  空想往事耗尽心血;2 Z' l# L% r) l
  爱情呵,爱情,
8 {. ^5 K* e4 w' v; Z0 t+ Q  谁为这最脆最弱悲泣呜咽?, U0 Z+ S; t0 q1 A" ~7 B
  为何选择这最脆最弱,8 l$ u$ ^! D. ^
  送往安寝的棺廓和墓穴?( _' H" @4 L, @8 B/ G+ e& r2 b
  爱的情意将把你摧折,1 M9 _7 ^; w& k& \
  如暴风雨中的乌鸦精疲力竭;- ^& M* o1 P# {' }: {: O
  理智的辉光将把你嘲弄,% B0 @9 J& e/ V: w$ F
  就象冬日的斜阳冷如霜雪;
0 d/ b* o; w8 E1 n0 T- K' s* {  p  你巢穴的棺木会一根根腐朽,
6 v3 H, i* ^* m* O5 b) x+ a  耻笑会把你裸露的躯体点点噬啮;
, ^- c) T& ?( I. r5 J  你的坆头将刮起寒风,% u* O" t( S* Q- D& W8 z  a
  你的墓旁将堆满落叶。
9 w; O: s/ ?4 U! G6 X# m5 Q$ C/ i$ j
發表於 2026-3-2 10:18:21 | 顯示全部樓層
感謝大大的辛勞分享!我會繼續在WK關注大大的文章!
0 T# s# q  ]( A
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表