- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
|
关于青春的英文诗歌:The Pride of Youth Proud Maisie is in the wood,
5 B6 x# i I: s# ~2 i6 w 骄傲的梅西漫步林间,
% w$ J5 l$ }: W Walking so early;, \# A( V- [6 D. o7 r8 e
踩着晨曦;
Y' W4 t( E$ g& ] Sweet Robin sits on the bush,
8 `: p" d; ^3 I( P5 s 伶俐的知更鸟栖息树丛,5 P. z! T: L. S# Z" G
Singing so rarely./ b) D; N: Q3 \ o
唱得甜蜜。
4 c7 R7 O% Y* ]. W6 n) N “tell me ,thou bonny bird,* v" F; q( R( r& H
“告诉我,美丽的鸟儿,! G5 \' |6 J t. l0 u6 y
when shall I marry me?”% D+ O+ D' l5 R; g0 y6 S
我哪年哪月穿嫁装?”--% Z4 ` C1 O1 M2 O' P }
-“when six braw gentlemen
. f; h6 D" n- V/ h: Z “等到六个殡葬人
' ^4 h5 K# O4 t: E kirkward shall carry ye.”
1 `' P- _7 v% c 抬你上教堂。”, H' q0 Z& ]* d: l% Z
“who makes the bridal bed,& g& R$ c5 [2 Y
“谁为我铺新床?
% `9 @" ]9 e% @4 d birdie, say truly?”; O' \3 a9 o8 ?& M! @
好鸟儿,莫撒谎。”--
( |7 g4 R0 l3 E -“The gray-headed sexton# Y- O& T& {3 c$ r+ @7 _
“白发司事,兼挖墓穴,+ | ?$ e, a5 V9 _
That delves the grave duly.
4 V+ d# n- x6 A) S8 [* \( ?9 x 误不了你的洞房。”
4 P. r$ t0 R% I. y. h “The glowworm o’er grave and stone% p4 u B7 j7 X& Y6 L- [+ c
“萤火虫幽幽闪闪,/ c |' D; l$ L
Shall light thee steady;
0 Q) w+ H& s7 V 把你的坟墓照亮,送葬,
: a8 i+ ^$ A4 n& K Q+ D: l The owl from the steeple sing,- Q7 j5 t/ x# a' P% L
猫头鹰将在塔尖高唱:: K0 I0 F6 r- b( z
Welcome, proud lady.”
# p) J: r( B# \9 z- P 欢迎你,骄傲的姑娘。”5 A. O3 m7 P. n
|
|