繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 615|回復: 1

[英文] 关于青春的英文诗歌:The Pride of Youth

[複製鏈接]
發表於 2016-7-5 09:20:42 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
关于青春的英文诗歌:The Pride of Youth  Proud Maisie is in the wood,
5 B6 x# i  I: s# ~2 i6 w  骄傲的梅西漫步林间,
% w$ J5 l$ }: W  Walking so early;, \# A( V- [6 D. o7 r8 e
  踩着晨曦;
  Y' W4 t( E$ g& ]  Sweet Robin sits on the bush,
8 `: p" d; ^3 I( P5 s  伶俐的知更鸟栖息树丛,5 P. z! T: L. S# Z" G
  Singing so rarely./ b) D; N: Q3 \  o
  唱得甜蜜。
4 c7 R7 O% Y* ]. W6 n) N  “tell me ,thou bonny bird,* v" F; q( R( r& H
  “告诉我,美丽的鸟儿,! G5 \' |6 J  t. l0 u6 y
  when shall I marry me?”% D+ O+ D' l5 R; g0 y6 S
  我哪年哪月穿嫁装?”--% Z4 `  C1 O1 M2 O' P  }
  -“when six braw gentlemen
. f; h6 D" n- V/ h: Z  “等到六个殡葬人
' ^4 h5 K# O4 t: E  kirkward shall carry ye.”
1 `' P- _7 v% c  抬你上教堂。”, H' q0 Z& ]* d: l% Z
  “who makes the bridal bed,& g& R$ c5 [2 Y
  “谁为我铺新床?
% `9 @" ]9 e% @4 d  birdie, say truly?”; O' \3 a9 o8 ?& M! @
  好鸟儿,莫撒谎。”--
( |7 g4 R0 l3 E  -“The gray-headed sexton# Y- O& T& {3 c$ r+ @7 _
  “白发司事,兼挖墓穴,+ |  ?$ e, a5 V9 _
  That delves the grave duly.
4 V+ d# n- x6 A) S8 [* \( ?9 x  误不了你的洞房。”
4 P. r$ t0 R% I. y. h  “The glowworm o’er grave and stone% p4 u  B7 j7 X& Y6 L- [+ c
  “萤火虫幽幽闪闪,/ c  |' D; l$ L
  Shall light thee steady;
0 Q) w+ H& s7 V  把你的坟墓照亮,送葬,
: a8 i+ ^$ A4 n& K  Q+ D: l  The owl from the steeple sing,- Q7 j5 t/ x# a' P% L
  猫头鹰将在塔尖高唱:: K0 I0 F6 r- b( z
  Welcome, proud lady.”
# p) J: r( B# \9 z- P  欢迎你,骄傲的姑娘。”5 A. O3 m7 P. n
發表於 2026-3-11 10:01:25 | 顯示全部樓層
感謝大大的辛勞分享!我會繼續在WK關注大大的文章!
# r# Q' L& n) x
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表